マットレスの選択2

 つぎは、AHCPRの治療用のガイドラインを見てみましょう。Managing Tissue Loads「組織負荷のやりくり」という項目に支持面についての見解があります。
Support Surfaces  支持面

When one is selecting a support surface for a patient, the primary concern should be the therapeutic benefit associated with the product.

患者のために支持面を選択するときに、もっとも考えなければならないことは、その製品の治療効果であるべきである。(訳注 コストではないということ。)

A variety of support surfaces has been shown to provide an environment in which pressure ulcers improve, but there is no compelling evidence that one support surface consistently performs better than all others, under all circumstances (Allman, Walker, Hart, et al., 1987;Conine, Daechsel, and Lau, 1990;Ferrell, Osterweil, and Christenson, 1993;;Munro, Brown, and Heitman, 1989;Strauss, Gong, Gary, et al., 1991;Warner, 1992;Wiersema and Lueckenotte, 1992).

Allmanらの研究の結果では、種々の支持面(訳注 上敷きマットやマットレス)が褥瘡の改善に効果的な環境を提供すると見られるが、すべての状況で絶対的に良いというものがあるというエビデンスはない。

Therefore, the caregiver should consider a variety of factors when selecting a support surface, including the clinical condition of the patient, the characteristics of the care setting, and the characteristics of the support surface.

従って、ケアする人は、支持面を選択するときに、患者の病状、ケアする状況、支持面の特徴などの多くの要素を考慮すべきである。

Table 1 categorizes the various classes of support surfaces according to their performance in counteracting the different forces that contribute to the development of pressure ulcers.

褥瘡を拡大する要素に対する予防能力により支持面を分類し表1に示した。

After determining which of these forces might be increasing an individual's risk for pressure ulcers, the caregiver may find this table useful in selecting a support surface for a particular patient.

 どんな要素がその人の褥瘡発症リスクを増加させそうかを決めたあとで、支持面を選択するのに役立つであろう。

 ( 注 ローエアロスというのは、セルからエアがわずかずつ吹き出してくるエアマットレス)

Support Devices 支持面
Performance Characteristics
特徴
Air-fluidized
エアー・フローティング ベッド
(熱傷ベッド)

Low-air loss
ロー・エアロス・ベッド
Alternating Air
圧変動ベッド
Static Flotation (air or water)
エアマットレス
ウォーターベッド
Foam
フォーム
Standard Mattress
標準マットレス

Increased support area
支持面積の増加
Yes Yes Yes Yes Yes No
Low moisture retention
湿潤が少ない
Yes Yes No No No No
Reduced heat accumulation
熱がたまらない
Yes Yes No No No No
Shear reduction
ズレが少ない
Yes ? Yes Yes No No
Pressure reduction
減圧効果
Yes Yes Yes Yes Yes No
Dynamic
ダイナミック
Yes Yes Yes No No No
Cost per day
1日の費用
High High Moderate Low Low Low

In addition to considering the features listed in Table 1, caregivers also need to consider other performance factors, such as ease of use, requirements for maintenance, cost, and patient preference (Conine, Choi, and Lim, 1989);(Doughty, Fairchild, and Stogis, 1990).

表1に示した要素に加え、使いやすさ、メインテナンスの手間、コスト、患者の好みのような実施にあたっての問題も考慮する必要がある。

It is important to remember that support surfaces are only one component of a comprehensive treatment plan.

支持面は合理的な治療計画の一部にすぎないことを銘記することが重要である。

If an ulcer does not heal, the entire plan should be reevaluated before the support surface is changed.

褥瘡が治らないときは、支持面を替える前に治療計画全体の見直しを計るべきである。


Assess all patients with existing pressure ulcers to determine their risk for developing additional pressure ulcers. If the patient remains at risk, use a pressure-reducing surface. (Strength of Evidence = C.)

すでに褥瘡を持つ患者については、さらなる褥瘡が発症するリスクを評価しなさい。もし、リスクがあれば、減圧器具を用いなさい。(エビデンス強度C)


Patients with existing pressure ulcers may still be at risk for additional pressure ulcers and may therefore need the protection provided by a pressure-reducing surface.

すでに褥瘡を持っている患者ではさらに褥瘡を発症するかもしれないので、減圧器具により保護される必要があるだろう。

Use a static support surface if a patient can assume a variety of positions without bearing weight on a pressure ulcer and without "bottoming out." (Strength of Evidence = B.)

褥瘡の上に重さをかけずに、かつ底付きせずに、いろいろな体位をとれるならば、圧固定式の支持面を使いなさい。(エビデンス強度B)

Although pressure ulcers have been shown to heal when a static support surface is used (Conine, Daechsel, and Lau, 1990;Ferrell, Osterweil, and Christenson, 1993;Warner, 1992;Wiersema and Lueckenotte, 1992), there is no evidence that one type of static support surface is more effective than another.

1種類の圧固定式の支持面を使って褥瘡が治っていることが示されてはいるが、ある特定の種類の圧固定式支持面が他より効果的であるというエビデンスはない。

No statistically significant difference in pressure ulcer outcomes has been demonstrated among the available static support surfaces, and thus choice of the static support surface is left to the caregiver.

市販の圧固定式の支持面の間には統計学的に有意な差は示されていない。従って、圧固定式の支持面はケアを行なう人の選択による。

When selecting a static support surface made of foam, caregivers should consider the following characteristics of the foam: stiffness, density, and thickness. Indentation load deflection (ILD) is a measure of stiffness.

ケアをする人がフォーム式の支持面を選択するときには、硬さ、密度、厚さを考慮すべきである。ILD(訳注 フォームを25%または65%押しつぶすのに必要な力を示す指数)は硬さの指標である。


Typical values for foam mattress overlays would be a 25-percent ILD of 30 pounds, a density of 1.3 pounds per cubic foot, and a thickness of 3 to 4 inches (Kemp and Krouskop, 1994).

典型的な上敷き式フォーム・マットレスでは、25%ILDは30ポンド、密度は1立方フィートあたり1.3ポンド、厚さは3から4インチである。

The phenomenon of "bottoming out" can be a problem when a mattress overlay is used.

上敷き式のマットレスを使ったときには、「底付き」が問題になる。

The caregiver can determine whether the patient has bottomed out by placing an outstretched hand (palm up) under the overlay below the pressure ulcer or below the part of the body at risk for a pressure ulcer.

「底付き」したかどうかは掌を上にして、褥瘡または褥瘡になりそうなところの下の上敷きの下に差し込むことで確認できる。

If the caregiver feels less than an inch of support material, the patient has bottomed out.

上敷きマットレスの厚みが1インチ(2.5センチ)未満なら「底付き」している。

Bottoming out should be checked at various anatomical sites and while the patient assumes various body positions.

患者がいろいろな体位を摂るときに、いろいろなところで底付きの有無を確認すべきである。

For example, when the patient is supine, check for bottoming out at the sacrum and heels.

たとえば、仰臥位で「底付き」を確かめるのは、仙骨と踵である。

When the patient is side lying, check at the trochanter. When the patient is sitting, check at the ischial tuberosities.

側臥位では、大転子であり、座位では坐骨結節である。

Use a dynamic support surface if the patient cannot assume a variety of positions without bearing weight on a pressure ulcer, if the patient fully compresses the static support surface, or if the pressure ulcer does not show evidence of healing. (Strength of Evidence = B.)

褥瘡に重さをかけずにはいろいろな体位をとれないと思われるとき、圧固定式上敷きが底付きするとき、褥瘡が治癒傾向を見せないときは、ダイナミックな支持面を使いなさい。(エビデンス強度B)

Although some patients with pressure ulcers improve when cared for on a static support surface, there is evidence that others have a better pressure ulcer outcome when cared for on a dynamic support surface (Ferrell, Osterweil, and Christenson, 1993).

圧固定式の支持面でケアされていても改善することがあるといえども、ダイナミックな支持面の方がより改善するというエビデンスがある。

The dynamic support surface should be dependable and capable of lifting the individual and preventing bottoming out.

ダイナミックな支持面では、患者は浮いた状態になり、底付きを予防できるだろう。



If a patient has large Stage III or Stage IV pressure ulcers on multiple turning surfaces, a low-air-loss bed or an air-fluidized bed may be indicated. (Strength of Evidence = C.)

V度からW度の褥瘡が全周に多発しているときは、ローエアロスまたは熱傷ベッドの適応のことがある。(エビデンス強度C)

There is some evidence that patients in the acute care setting who have large pressure ulcers may benefit from the use of an air-fluidized bed (Allman, Walker, Hart, et al., 1987).

急性期病棟の大きな褥瘡を持った患者に熱傷ベッドが有効であったことを示唆するエビデンスがいくつかある。

Several groups have developed criteria for selecting pressure-reducing support surfaces and have targeted patients with Stage III and Stage IV pressure ulcers for treatment on air-fluidized beds (National Center for Cost Containment, 1992; Nimit, 1989; University Hospital Consortium, 1990).

減圧のための支持面を選択する基準を作り、V度とW度の褥瘡の患者を対象に熱傷ベッドで治療したグループもあった。

Although air-fluidized beds may benefit some patients, these beds are very heavy, and not all structures can accommodate them.

熱傷ベッドがある患者達には有効であるとはいえ、このベッドは非常に重く、すべての建物が耐えられるものではない。

Furthermore, transferring patients in and out of air-fluidized beds is difficult (Allman, Walker, Hart, et al., 1987;Smoot, 1986), and adverse side effects (e.g., corneal abrasion from loose beads) have been reported (Smoot, 1986).

さらに、このベッドから患者を出したり入れたりするのも大変であり、漏れたビーズによる角膜損傷等の好ましくない副作用も報告されている。

These drawbacks should be considered before one chooses this type of support surface.

このタイプの支持面を選ぶ前に、上記のような欠点も考慮すべきである。

Additional studies of air-fluidized bed therapy are needed, particularly in long-term care settings.

特に、長期入院型施設では、熱傷ベッドによる治療についてさらなる研究が必要である。

Four randomized controlled trials of low-air-loss beds involving a total of 259 subjects with pressure ulcers were reviewed (Ferrell, Osterweil, and Christenson, 1993;Mulder and Seeley, 1991;Warner, 1992;Wiersema and Lueckenotte, 1992).

合計259例の褥瘡にローエアロスベッドを乱数化対照試験を行なった4つの試験を吟味した。

The healing and improvement rates for low-air-loss therapy ranged from 64 to 80 percent in these four studies, and the control therapies showed rates ranging from 47 to 68 percent.

これら4つの研究では、ローエアロスベッドを使ったときの改善率は、64−80パーセント、対照群は47−68パーセントであった。

One trial involving 84 nursing home residents showed that healing occurred 2.5 times faster among subjects on low-air-loss beds than among those on foam mattresses -- a statistically significant difference (Ferrell, Osterweil, and Christenson, 1993).

介護施設の入所者84名に対して行なった試験では、フォームマットレスを用いた人に対して、ローエアロスベッドを用いた人では統計学的有意差を持って、2.5倍、治癒が速かった。

The other three trials were performed in acute care hospitals, and differences in wound healing outcomes for patients on low-air-loss beds versus control treatments did not reach statistical significance in these studies.

このほかに3つの試験が急性期病院で行なわれたが、統計学的有意差を持ってローエアロスベッドが良いという結果は出なかった。

This may be due to the real absence of clinically important differences in outcome or to characteristics of the research design and implementation (such as inadequate sample sizes or the shorter length of followup possible in acute care settings).

これは臨床的に重要な差がないのかもしれないし、または研究のデザインや方法(症例数が不適当、急性期病院なので観察期間が短い)のせいかもしれない。

Determining the effectiveness of low-air-loss beds definitively will require larger studies with longer followup periods, particularly in the acute care hospital setting.

ローエアロスベッドの有効性の決定には、急性期病院でのより広く、観察期間の長い研究が必要である。

No studies have compared the effectiveness of low-air-loss beds and air-fluidized beds.

ローエアロスベッドと熱傷ベッドの有効性を比較した試験はない。

Unlike air-fluidized beds, low-air-loss beds can be raised and lowered, and the heads of these beds can be elevated.

熱傷ベッドと異なり、ローエアロスベッドでは、ベッドの上げ下げ、頭部の挙上が可能である。

In addition, transferring patients in or out of bed is easier with low-air-loss than with air-fluidized beds.

さらに、ローエアロスベッドのほうが、ベッドからの出入りが楽である。

Except in settings with special contract rental fees, air-fluidized beds are more expensive than low-air-loss beds.

特殊な契約をしない限り、熱傷ベッドの方が高価である。

For these reasons, clinicians generally prefer low-air-loss beds for individuals who need a specialized support surface. A randomized controlled trial will be required to compare low-air-loss bed and air-fluidized bed therapy.

これらの理由から、一般的に臨床医は良い支持面を必要とする人にローエアロスベッドを使うほうを好む。ローエアロスベッドと熱傷ベッドによる治療の比較のためには、乱数化対照試験が必要となるであろう。



When excess moisture on intact skin is a potential source of maceration and skin breakdown, a support surface that provides airflow can be important in drying the skin and preventing additional pressure ulcers. (Strength of Evidence = C.)

健常部の皮膚の過剰な湿潤が皮膚の浸軟と損傷の原因であるときには、皮膚の乾燥と新たなる褥瘡の予防のためにはエア吹き出し式の支持面が大切かもしれない。(エビデンス強度C)


Moist skin is more likely to abrade and blister (Leyden, 1984;Leyden, Katz, Stewart, et al., 1977;Zimmerer, Lawson, and Calvert, 1986).

皮膚が湿潤すると擦過傷や水疱を作りやすくなる。

When using support surfaces that increase airflow across the patient's skin (e.g., air-fluidized beds and low-air-loss beds), the caregiver should follow manufacturers' instructions for using linens and underpads.

熱傷ベッドやローエアロスベッドのように患者の皮膚越しの空気の流れをますような支持面を使用中は、発売元の説明書に従った寝具やアンダーパッドを用いるべきである。


When patients are lying on this type of support surface, they should not wear adult incontinence briefs, because these briefs obstruct airflow to the skin.

成人用失禁パンツは空気の流れを遮断するので、このタイプの支持面に患者が寝ているときは、このパンツをはかせるべきではない。