情報と内言の翻訳モデル


Aの頭の中に● の色が浮かびます。これをBに送ってみましょう。

言語化   ●  に相当する「内言」をAの辞書で探します。

 「あお」という「言葉」が示されます。

 Aは自分の頭に浮かんだ色に「あお」という「言葉」を当てます。

搬送  Aは、自分の頭に浮かんだ色を「あお」であると、Bに送ります。

イメージ化  Bは「あお」という記号を受け取ります。

 Bの辞書に照らし合わせると、● のイメージが出てきます。

理解  Bは頭の中に● のイメージを作ります。

 これを確認するために、BはAに返します。

言語化  Bは辞書で● 「あお」であると、確認します。

搬送  BはAに「あお」という記号を送ります。
イメージ化
 Aは「あお」という記号から、辞書をひいて● のイメージを得ます。
理解・確認  Aは自分の送った● のイメージとフィードバックされた● のイメージを比較して自分のコミュニケーションがうまくいったと確認します。

 「あお」という言葉=「記号」が伝達され、● という「意味」が伝わりました。

 このようにフィードバックすると、自分の話したことが、本当に伝わったかを確認できます。

 ですから、「分かったら、返事をしなさい」と言われます。

 しかし、本当に確認できるのでしょうか?